スラング

【注意】英語で「ぴえん」は何て言う?中国語だと下ネタです

【注意】英語で「ぴえん」は何て言う?中国語だと下ネタです
悩む人
日本で「ぴえん」て流行ってるけど、英語では何て言うの?

こんなお悩みを解決します。

 

本記事の内容

  • 英語で「ぴえん」は何て言う?
  • 中国語で「ぴえん」は下ネタ

当サイト『GaoLog』運営者について

最近、日本で流行っている「ぴえん」。

英語で「ぴえん」を表現する時、どう言えば良いのかを考えてみました。

 

最後に「ぴえん」の驚愕の意味も紹介しているので、暇潰しにでもご覧下さい。




英語で「ぴえん」は何て言う?

英語で「ぴえん」は何て言う?

結論、英語に「ぴえん」を正確に表現できる言葉は存在しません

が、近い表現はあります。↓

  1. wail
  2. sniff
  3. boohoo
  4. sobbing

 

順番に解説しますね。

 

①wail

Wailは動詞で「泣き叫ぶ」という意味。

少し意味はズレますが、文末に擬音語として使うことも出来ますね。

 

②sniff

Sniffはくすんとした感じ

よく漫画などの擬音語で、泣いた後の描写などに使用されますね。

 

個人的にはSniffが最も「ぴえん」に近い英語表現ではないかなと思います。

 

Sniffの例文

・That's impossible! sniff..

「そんなの無理だよ~..ぴえん」

 

ガオ
こんな感じですかね。笑

 

③boohoo

boohooは泣きわめく姿を現す表現

先ほど紹介したWailにも似ており、「ぴえん」本来の意味からは少しズレますかね。

 

④sobbing

Sobbingは「しくしく」や「めそめそ」する仕草を表す表現

イメージ的にはすすり泣きですね。ただ、暗い雰囲気の時に使用することが多いです。

 

なので、「ぴえん」に最も近い英語表現は、はやり「Sniff」じゃないかなと。




【雑談】中国語で「ぴえん」は下ネタ

【雑談】中国語で「ぴえん」は下ネタです

僕は大学で中国語を学んだのですが、実は「ぴえん」を中国語で言うと下ネタになります。

中国語で「ぴえん」の意味はけつのあな。笑

 

以上です。

 

ガオ
すみません。ただの下らない雑談でした。笑

 

英語で「ぴえん」は何て言う?:まとめ

英語で「ぴえん」は何て言う?

  • wail
  • sniff
  • boohoo
  • sobbing

 

英語は擬音語が少ないです。

そのため「ぴえん」を英語で正確に表現するのは難しいんですよね。

 

もし英語で「ぴえん」を表現したい場合は、最も近いであろう「Sniff」を使ってみて下さい。




-スラング

Copyright© GaoLog , 2020 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.